今日の中国語 5月20日(水)

とりあえず、ブログを変えてみました。
様子がわからないので、お試しということで宜しくお願いします。
前のブログのコメントは、しばらく見にいきます。

文字化けを発見した方はお知らせください。

现在我换了个服务商,我想看看情况再说。
如果有乱码的地方的话,请告诉我。
大家都会看清楚的话,我继续用这个。

我也常常看以前的博客。

コメント

  1. そんなに速かった、いつも応援します~~

    返信削除
  2. そんなに速かった、いつも応援します~~
    ???
    こんなに速く変えたんですね。いつも応援しています。的意思吗?

    返信削除
  3. 【博客变的这么快,继续支持!】 的意思

    こんなに簡単な言葉はまた上手く話せないで困ったなぁ~~ 恥ずかしいなぁ~~

    返信削除
  4. ブログを替えるのが速いですね。引き続き応援します。

    こんなに簡単な言葉はまた上手く話せないで困ったなぁ~~
             をまだ上手く話せないなんて

    返信削除
  5. 先生、こんばんは。
    新しいブログで文字ばけがなくなったので、
    読みやすくて、うれしいです。
    先生に応援するから、がんばってくださいね。

    恐れ入りますが、質問をしてもよろしいですか。

    「お宅」他人のことですか、自分のことですか?
    eg、お宅に(で)探してみます。
      お宅はうるさいと思うよ。

    ②、話しつけられる
      受け身ですか、可能形ですか?

    お願いします。

    返信削除
  6. ouneiさんへ:

    返事が遅くなってすみません。

    「お宅」とは相手の家、家庭、会社などです。
    自分の場合、「お」をつけません。
     

    オタクは、特定の分野、物事を好み、関連品または関連情報の収集を積極的に行う人のことを指します。

    話しつけられる は意味がよくわかりません。用例かなにかありますか?

    返信削除
  7. いい意見だと思いますね。 私は何年も日本語を勉強していたのですが にほんごとえいごにかいてあるblogをしなかったのですね。 三学期まで中国語をべんきょうしたことがありますが。 授業のそとにあまりはなすことがないので中国語の勉強をやめました。 日本語はすし屋で勤めたことがあったから話せました。 コロコロさんのblogを読むのが少し難しいです。今の私は五年生くらいの読むレベルです。読もうとなればいい勉強だとおもいますね。谢谢你。

    返信削除

コメントを投稿

このブログの人気の投稿

日本語スピーチ大会