今天是我女儿学校的结业,从明天开始放暑假。 现在她是高中二年级的学生,尽情享受青春,一会儿学习一会玩儿,每天都很忙。 今日は娘の学校の終業式です。明日から夏休み。 今、高校二年生で青春まっただ中、勉強に遊びに毎日忙しいです。 오늘은 딸의 학교 종업식입니다. 내일부터 여름 방학입니나. 지금 고등학교 2학년으로 청춘 한가운데, 공부나 놀이나 바빠요.
外国人の日本語スピーチ大会がありました。 友達が参加するので見に行きました。 一生懸命勉強している姿を見て感動しました。 何かを頑張っている姿は美しいですね。 今天有日语发表大会。来日本两年之内的外国人发表。 我的朋友也要参加,所以我去看看了。 大家很认真地学习,让我感动。 외국인의 일본어 스피치대회가 있었다. 친구가 참가해서 보러 갔다. 열심히 공부하고 있는 모습이 너무 감동적이었다. 뭔가를 열심히 하고 있는 모습은 아름답네요.
そんなに速かった、いつも応援します~~
返信削除そんなに速かった、いつも応援します~~
返信削除???
こんなに速く変えたんですね。いつも応援しています。的意思吗?
【博客变的这么快,继续支持!】 的意思
返信削除こんなに簡単な言葉はまた上手く話せないで困ったなぁ~~ 恥ずかしいなぁ~~
ブログを替えるのが速いですね。引き続き応援します。
返信削除こんなに簡単な言葉はまた上手く話せないで困ったなぁ~~
をまだ上手く話せないなんて
先生、こんばんは。
返信削除新しいブログで文字ばけがなくなったので、
読みやすくて、うれしいです。
先生に応援するから、がんばってくださいね。
恐れ入りますが、質問をしてもよろしいですか。
「お宅」他人のことですか、自分のことですか?
eg、お宅に(で)探してみます。
お宅はうるさいと思うよ。
②、話しつけられる
受け身ですか、可能形ですか?
お願いします。
ouneiさんへ:
返信削除返事が遅くなってすみません。
「お宅」とは相手の家、家庭、会社などです。
自分の場合、「お」をつけません。
オタクは、特定の分野、物事を好み、関連品または関連情報の収集を積極的に行う人のことを指します。
話しつけられる は意味がよくわかりません。用例かなにかありますか?
いい意見だと思いますね。 私は何年も日本語を勉強していたのですが にほんごとえいごにかいてあるblogをしなかったのですね。 三学期まで中国語をべんきょうしたことがありますが。 授業のそとにあまりはなすことがないので中国語の勉強をやめました。 日本語はすし屋で勤めたことがあったから話せました。 コロコロさんのblogを読むのが少し難しいです。今の私は五年生くらいの読むレベルです。読もうとなればいい勉強だとおもいますね。谢谢你。
返信削除