今日は娘のテストの日でした。 センター試験から3週間がたち、個々のテストが始まりました。 やっぱり、胃が痛い。。 来週からいろいろと結果も出てきます。 頑張れ、娘! 今天我女儿有了考试。 离上次的统一考试已经过了3周了。 现在开始个别考试。头疼啊。。 下周可以知道有些大学的考试结果。 加油! 오늘은 딸이 시험을 봤다. 통일시험부터 3주일이 지나고, 각각의 시험이 시작되었다. 역시, 위가 아프다. . 다음 주부터 결과도 나온다. 화이팅! 우리 딸!
今天是我女儿学校的结业,从明天开始放暑假。 现在她是高中二年级的学生,尽情享受青春,一会儿学习一会玩儿,每天都很忙。 今日は娘の学校の終業式です。明日から夏休み。 今、高校二年生で青春まっただ中、勉強に遊びに毎日忙しいです。 오늘은 딸의 학교 종업식입니다. 내일부터 여름 방학입니나. 지금 고등학교 2학년으로 청춘 한가운데, 공부나 놀이나 바빠요.
一点点小问题:
返信削除【检查一下】后面应该用逗号,因为后面接的【然后】,表明两句话是顺序关系,只有一句话的完整意思表达完了采用句号。
ところで、今日今朝私に道を迷った =.=
呀!写错啦,应该直接就是【今朝】,完了,丢死人了。。。T_T
返信削除ところで、今日今朝私に道を迷った
返信削除→今朝、私は道に迷った。
が正しいです。
售货店って、最初車を買った所ですか、車を点検するや修理する所すが、どうち?日本でこの二つ場所一つになってるの?もし車を買った所だたら、售货店って言うのは大丈夫けど、車を点検するや修理する所だたら、售后店,修车行とかもっと適当的なんだと思います:)
返信削除はい、新車を買って、その後同じ店で点検をしてもらってます。点検、修理の専門店ではありません。
返信削除对,是在买汽车的店检查了。
英子さんへ
どなたか思い当たらないので、会ったときに一声かけてください。それから、日本語の添削を希望されますか?