今日の中国語 8月24日 (月)
冒充 名をかたる
苍天 天 (=上苍)
掌柜 (旧)店主、店の支配人、番頭
吃老本 過去の実績に満足して、それ以上努力しないこと
不像话 でたらめだ、なっていない、話にならない、あきれた
眼红 ねたんだり、恨んだりする。怒りや憎しみがこみあげる
争气 負けん気を出す、がんばる、張り合う
上火 のぼせる
擀面杖 麺棒
大款 金持ち
傍大款 金持ちと親しくなる、金持ちとコネをつける
你的好意我心领了。 お気持ちだけで。
昨天我爱人突然对我说他可能这个周末请3天假。 所以我们考虑去哪儿旅行。
时间太紧了,恐怕找不到又便宜又好的地方。
昨日、主人が突然、週末三日休むかもと言い出しました。今、どこに行こうか検討中です。
時間があまりないので、安くていいのは見つからないかも。
昨天我爱人突然对我说他可能这个周末请3天假。
返信削除⇒
昨天我爱人突然对我说他可能这个周末休3天假。
这样改是不是好一点,从先生的原意来看,
不象是自己有事请假而是公司安排的休假。
元々主人が休みを取ろうかと言い出しました。他の皆さんが夏休みをとっているので、自分も取ったほうがいいかと急に思ったようです。基本的に会社が休ませてはくれないんです。残念ながら。
返信削除先生的爱人是公司的高级领导,
返信削除因工作离不开总是难以取得休假,
正说明他对于公司的重要性,
先生应该为此高兴才对呀。
关于请假和休假,日本人和中国人的思维方式不尽相同。
日本人区别请假和休假的大概是看自己是否递交申请来看吧。
正常的周六,周日和祝日休息,会认为是休假吧。
夏休一般公司会提供几个休假方案供员工选择,
这是员工需要提交休假申请,
或者因工作原因不能正常休假,
另外安排补休需要自己提出申请的,都认为是请假。
中国人的一般思维是,自己因事,因病等等,
应该出勤而不能正常出勤是才认为自己是在请假。
自己应该享受的假期,如有薪休假,因为加班而串休,年假,
探亲假等即使需要向公司递交书面申请或口头申请,
也不认为自己在向公司请假,
而认为是在享受自己应该享受的休假。
公司主动安排的可以称为放假,
自己主动要求的可以称为休假。
以上是我的个人意见,来自中国的朋友,有异议吗?