今日の中国語 8月24日 (月)

冒充        名をかたる
苍天        天 (=上苍)
掌柜        (旧)店主、店の支配人、番頭
吃老本      過去の実績に満足して、それ以上努力しないこと
不像话      でたらめだ、なっていない、話にならない、あきれた
眼红        ねたんだり、恨んだりする。怒りや憎しみがこみあげる
争气        負けん気を出す、がんばる、張り合う
上火        のぼせる
擀面杖      麺棒
大款        金持ち
傍大款      金持ちと親しくなる、金持ちとコネをつける
你的好意我心领了。 お気持ちだけで。

昨天我爱人突然对我说他可能这个周末请3天假。 所以我们考虑去哪儿旅行。
时间太紧了,恐怕找不到又便宜又好的地方。

昨日、主人が突然、週末三日休むかもと言い出しました。今、どこに行こうか検討中です。
時間があまりないので、安くていいのは見つからないかも。

コメント

  1. 昨天我爱人突然对我说他可能这个周末请3天假。

    昨天我爱人突然对我说他可能这个周末休3天假。

    这样改是不是好一点,从先生的原意来看,
    不象是自己有事请假而是公司安排的休假。

    返信削除
  2. 元々主人が休みを取ろうかと言い出しました。他の皆さんが夏休みをとっているので、自分も取ったほうがいいかと急に思ったようです。基本的に会社が休ませてはくれないんです。残念ながら。

    返信削除
  3. 先生的爱人是公司的高级领导,
    因工作离不开总是难以取得休假,
    正说明他对于公司的重要性,
    先生应该为此高兴才对呀。

    关于请假和休假,日本人和中国人的思维方式不尽相同。
    日本人区别请假和休假的大概是看自己是否递交申请来看吧。
    正常的周六,周日和祝日休息,会认为是休假吧。
    夏休一般公司会提供几个休假方案供员工选择,
    这是员工需要提交休假申请,
    或者因工作原因不能正常休假,
    另外安排补休需要自己提出申请的,都认为是请假。
    中国人的一般思维是,自己因事,因病等等,
    应该出勤而不能正常出勤是才认为自己是在请假。
    自己应该享受的假期,如有薪休假,因为加班而串休,年假,
    探亲假等即使需要向公司递交书面申请或口头申请,
    也不认为自己在向公司请假,
    而认为是在享受自己应该享受的休假。
    公司主动安排的可以称为放假,
    自己主动要求的可以称为休假。

    以上是我的个人意见,来自中国的朋友,有异议吗?

    返信削除

コメントを投稿

このブログの人気の投稿

日本語スピーチ大会