今日の中国語 12月10日 (木)

昨天我看完了一部中国连续剧《血色浪漫 玫瑰绽放的日子 20集》,开始看《奋斗 32集》。
我担心今年之内能不能看完。。。

昨天晚上跟孩子们一边吃完饭一边聊聊。 女儿的朋友问过她的哥哥长得怎么样。她说很像自己。
儿子的朋友也问过他的妹妹长得怎么样。他也说很像自己。朋友们的反应呢? 大家都想很可惜。
孩子们总是对我说他们怎么这么很像爸爸,为什么不像妈妈。我也不知道为什么。。。我只好说“内秀”是最重要。。

昨日、中国語のドラマを見終わりました。そして、新しいのを見始めました。今年中に見終わるかな。。。

晩御飯を食べているとき、子供たちといろいろ話をしました。娘は友達に「お兄ちゃんってどんな顔?」って聞かれたので、「私にそっくり」といったそうです。息子も友達に同じことを聞かれたので、「僕にそっくり」と
言ったそうです。友達の反応は。。「大変だね。」(この言葉にはいろいろな意味が含まれているようです。)子供たちはいつも「どうしてお父さんにこんなににてるんだろう。どうしてお母さんに似てないんだろう。」とちょっと文句を言います。私だってわかんないよう。「見た目より中身だよ。」って言うしかないです。

奋斗     奮闘する。力を尽くす。努力する
有为     有望である
体面     体裁がいい。世間体がいい。(容貌などが)綺麗だ。様子がいい。
大款     金持ち
中暑
靠谱     道理にかなっている

コメント

  1. 朋友:

    (可能)看不完

    一边聊天

    返信削除
  2. 朋友小S:

    我担心在今年之内能不能看完。。。

    一边吃饭一边聊天(或者“边吃边聊”)

    这么像

    大家都觉得很可惜

    才是最重要的

    返信削除
  3. 最近有好多人在看“蜗居”这部电视剧。但是我没有时间看,不知道好不好。老师有时间的话,可以看看啊呵呵。

    返信削除
  4. 朋友小L:

    我担心(在)今年之内看不完。。。

    女儿的朋友问过她的哥哥长得怎么样。 什么样

    (“很”字要去掉,这里的“这么”就有“很、非常”的意思。)

    我只好说“内秀”最重要。。(这里的“是”要去掉;或者改成:我只好说“内秀”是最重要的。)

    返信削除

コメントを投稿

このブログの人気の投稿

日本語スピーチ大会