今天是我女儿学校的结业,从明天开始放暑假。 现在她是高中二年级的学生,尽情享受青春,一会儿学习一会玩儿,每天都很忙。 今日は娘の学校の終業式です。明日から夏休み。 今、高校二年生で青春まっただ中、勉強に遊びに毎日忙しいです。 오늘은 딸의 학교 종업식입니다. 내일부터 여름 방학입니나. 지금 고등학교 2학년으로 청춘 한가운데, 공부나 놀이나 바빠요.
外国人の日本語スピーチ大会がありました。 友達が参加するので見に行きました。 一生懸命勉強している姿を見て感動しました。 何かを頑張っている姿は美しいですね。 今天有日语发表大会。来日本两年之内的外国人发表。 我的朋友也要参加,所以我去看看了。 大家很认真地学习,让我感动。 외국인의 일본어 스피치대회가 있었다. 친구가 참가해서 보러 갔다. 열심히 공부하고 있는 모습이 너무 감동적이었다. 뭔가를 열심히 하고 있는 모습은 아름답네요.
夏ばてを負けないで頑張ってください。
返信削除頑張ってください。
返信削除私応援します!
コロコロさんへ
返信削除テストのお勉強中、ちょっとお邪魔します。
昨日の「ちょっと、よくわからないんですが」というような、たいして意味のない「ちょっと」かな、という例を思いつきました。
「ちょっと牛乳取ってくれない?」 …と言われたとき、少量の牛乳を取ってあげたり、短時間で取り返したりすると、多分嫌がられます。
「私じゃちょっと役に立ちそうもない」 …多分、「少し」という意味はほとんどないでしょう。
不景気で、ついにこの会社も危ない、というようなとき、「ちょっと大変なことになってね」 …これも大変さが少ないわけではないと思います。
これらとは別に、呼びかけとか、注意を喚起するために、強い調子で「ちょっと」を使うこともありますね。
「ちょっとそこのキミ」
「ちょっと、何やってんの!」
「ちょっと、早くして! バスが出ちゃうから」
「ちょっと、気をつけてくださいよ」…
「少し」という意味の場合と、あまり意味がない(あるいは軽さを演出している?)場合と、注意喚起の場合と、はっきりした境界線があるわけではなく、かなり重なり合ったり繋がったりしているのだと思いますが…。
せっかく前向きに勉強していらっしゃるのに、水をかけるようで恐縮ですが、どうぞあまりご無理をなさらないでくださいね。
お邪魔しました。
Miaoさん
返信削除ご説明ありがとうございました。普段、無意識に使っているので、質問されると返事に窮することが多々あります。
前向きに勉強したいのですが、なかなかどうして進みません。