今日の中国語 1月21日 (木)

最近很暖和,像春天一般暖和。听说周末又变冷。大家好好注意身体。

昨天我听到了两个好消息。现在不写具体的内容,她们很高兴,所以我也很高兴。
我总是祝大家幸福!

最近は暖かいですね。春みたい。週末はまた寒くなるそうです。お体をお大事にしてください。

昨日は、うれしいニュースが二つありました。具体的なことは書きませんが、彼女たちの喜びは私の喜びでもあります。いつも皆さんの幸せを祈っています。

时日      日時
锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂 qieershezhi,xiumubuzhe
                    qieerbushe,jinshikelou

コメント

  1. 听说周末又要变冷。大家要好好注意身体。

    我会一直祝福大家

    返信削除
  2. 现在不写具体的内容⇒现在先不写,以后再写的意思。如果就不在这里写的话,说成「这里不写具体内容」

    返信削除
  3. (我感觉)“总是”用在这里稍微有点儿别扭。
    “总是”用于别人对自己所做的事情时更多一些,带有向对方表示感激的意思。
    例如“你总是帮助我,非常感谢。”“你总是这么客气。”

    当然,也有表示批评的意思。这个时候,主语用第几人称都可以。
    例如:“你总是把屋子弄这么乱。” “我总是丢三落四”等等都可以用。

    如果说成:“我总是支持你!”就有点儿别扭。应该说成“我会一直支持你”更自然些。

    以上为个人观点。不知道对不对。

    返信削除
  4. linglingさんへ

    3:23のコメント。ねるのが遅いぞ~

    返信削除

コメントを投稿

このブログの人気の投稿

日本語スピーチ大会