今日の中国語 1月25日 (月)

昨天我爱人出事了。幸亏没有严重问题。 这样的情况下,可以用“破财免灾”

昨日、主人が事故ってしまいました。幸いにも大変なことにはなりませんでしたが。


Miaoさんのコメントから: (かなり省略しました。)

日语的单词里有“日本固有的词”“日语的汉字词汇”和“外来语”。“日语固有的词”是从很久以前一直用的词。反之“日语的汉字词汇”是从中国来的词。(其实日本制造的词也有) 
以前男人用汉字写跟学问,政治,经济关系的文章,女人用平假名写一般的文章。现在没有这样的性别差异了,但是还感觉汉字是正式的。

コメント

  1. “钱财乃身外之物”,人没事儿就好,“破财免灾”老师用得很恰当。

    先生たちの詳しい説明は ありがとうございます^0^

    返信削除

コメントを投稿

このブログの人気の投稿

日本語スピーチ大会