今日の中国語 6月25日 (木)

面对面 面と向かって
刷 さっと通す (カードなど) 「ぴっ」する→汉语怎么说?

出条 紙(請求書など)が出てくる
扫描 スキャンする
死气白赖地要求 ねだる   これは「ねだる」よりしつこく付きまとう。執拗(しつよう)なさま
                     かなり強い表現に思えるんですが。。。
央求,恳求,缠着 こちらの方が「ねだる」に合うと思うんですが、中国語の語感はどうでしょう?
口香糖 チューインガム
欣慰 喜ばしい、満足である
蹦词儿 これの日本語はなんでしたっけ?
心情舒畅 のびのびと心地よい、気持ちよくて愉快である

哇噻(wasai) すげえ
邯郸学步 邯鄲(かんたん)の歩み、他人の真似をして自分本来のものまで失うこと

今天一个中国学生夸我汉语比以前更好了,我非常高兴。
其实昨天其他的中国学生对我说,“你最近说汉语很少吧?”,
意味着我汉语说得不好了。学习一进一退。(时好时坏。どちらが使えますか?)

今日はある生徒さんに以前より中国語がうまくなったと褒められました。
でも、昨日、違う生徒さんに最近あまり中国語話してないの?(へたになった?)
と聞かれました。勉強は一進一退(いっしんいったい)の繰り返しですね。


                     
                    

コメント

  1. 「ねだる」と「せびる」区別はなんですか。

    返信削除
  2. 「ねだる」
    基本的には、相手の愛情や好意に甘えて、無理にお願いする感じ。

    子供が親におもちゃをねだる。
    「お母さん、買って、買って!」
    甘えて、何回も言って要求する。
    子供なら、かわいい感じもある。

    「せびる」
    無理に頼む。ねだる。とほぼ同じ意味にはなっていますが、

    嫌がる友達、親戚に無理やり要求する感じ。
    大人になって、自活できる年なのに親に金品を
    要求する感じ。
    「かあさん、金くれよ~」
    可愛くない。

    私の感覚では使う場面がかなり違うと思います。

    返信削除
  3. よくわかりました。
    有難うございます。
    辞書に載せる意味が同じですが、やっぱり違いますよね。
    頑張ります。

    返信削除
  4. 「ぴっ」する→汉语怎么说?

    これについて、中国語と日本語ほぼ同じと思うんですが、“「噼!」的一下”,通过刷卡时产生的声音来表示刷卡的意思。

    学习一进一退。(时好时坏。どちらが使えますか?)

    → 学习效果时好时坏。

    先生が自分で自信を持って、続けて頑張ってください。今先生の中国語は既にかなり上手なんですよ!
    ^o^

    ところで、先生、「いざ知らず」って中国語はなんでしたっけ?使い方は教えてください。

    返信削除
  5. いざ知らず→。。はどうだか分からないが。
          。。はともかくとして

    「子供ならいざ知らず、大人が知らないなんて」
    如果孩子的话,可能不知道,但是大人的话,当然知道的事儿。

    うまい中国語が見つかりません。上の説明から推察して中国語を考えて教えてください。

    死气白赖地要求 ねだる   これは「ねだる」よりしつこく付きまとう。執拗(しつよう)なさまで
                         かなり強い表現に思えるんですが。。。
    央求,恳求,缠着 こちらの方が「ねだる」に合うと思うんですが、中国語の語感はどうでしょう?

    (aotomanさんと一緒に勉強した単語です。你怎么想?)

    蹦词儿は言葉が「途切れ途切れ」の意味ですか?

    返信削除
  6. [死气白赖地要求]と「央求,恳求,缠着」の意味大体同じです。「死气白赖地」はちょっと話し言葉又は方言だと思う。「央求,恳求」はちょっと正式的な感じがあるので、書く時よく使う、話す時も使える。

    蹦词儿は言葉が「途切れ途切れ」の意味ですか?

    「蹦词儿」は話す時流暢的に話せないので、言いたい言葉の中に重要な単語だけ話せるっていう風な感じです。

    例えば、私は日本語の勉強を始めた時、文法があまり知りませんでしたので、全部の言葉を話せませんでし。相手に意味を通じるように重要な単語だけ話しました。

    就是说话断断续续的,不能流利的完整的表达整个句子,所以只能把句子中的某些重要的单词说出来的那种状态,

    分かりますか?上手く説明できないので、ごめんなさい :(

    返信削除
  7. 大変よく分かりました。
    これだけ、日本語で説明できるのはすごいですよ。

    返信削除
  8. 先生のお褒めいただいて嬉しいで~す! 続けて頑張ります。

    返信削除
  9. 学如逆水行舟,不进则退。
    译:学习要不断进取,不断努力,就像逆水行驶的小船,不努力向前,就只能向后退.

    返信削除
  10. そうですね。常に努力していかないとね。
    この努力が大変なんですね~。

    返信削除

コメントを投稿

このブログの人気の投稿

日本語スピーチ大会