今日の日本語 6月7日(日)

今日は久しぶりに朝寝坊をしました。
最近、よく寝れていなかったので、長い時間寝られてうれしいです。

主人が会社の部下の結婚式にお呼ばれして、出かけていきました。
日本では、ご祝儀は二で割れない数字をもって行くことが多いです。
二人でぴったり分けられるのは、「別れ」を意味するので避けるようです。
おいしいものを食べてくるので、私たちはおすしを食べにいきま~す。

我今天起得很晚,好久没有感觉这么放松了。

我爱人去参加他部下的婚礼。在日本给红包的时候,
一般给两人不能分开的钱。(不被2整除的数字,比如一万,三万等)。
可以分开,就意味着可能会分手。
他今天要吃很好吃的晚餐,所以我和孩子们去吃寿司了。





コメント

  1. 我爱人去参加他部下的婚礼。在日本给红包的时候,
    一般给两人不能分开的钱。(不被2整除的数字,比如一万,三万等)。
    可以分开,就意味着可能会分手。
    他今天要吃很好吃的晚餐,所以我和孩子们去吃寿司了。

    →我爱人去参加他部下的婚礼了。
    在日本给红包的时候,一般给的钱数是不能被2整除的数字,比如一万,三万等,如果能被2整除,就意味着两个人可能会分手。
    他今天要吃很好吃的晚餐,所以我和孩子们去吃寿司了。

    先生、こんばんは!
    明日また日本語を勉強できますね。
    じゃね~ ^o^

    返信削除
  2. どんな美味しい寿司を食べましたか

    返信削除
  3. aotomanさん

    いつもありがとう。
    一緒に勉強するのを楽しみしています。

    blackoさん

    くら寿司って知ってますか? 我が家のお気に入りのお店です。 

    返信削除

コメントを投稿

このブログの人気の投稿

日本語スピーチ大会