今日の中国語 6月30日(火)

现在经济情况不好,不容易找到工作,听说可以受到五个月的失业保险金了。

今は経済状態も悪く、仕事がなかなかないので、失業保険は五ヶ月もらえるようになったらしいです。

不解风情       空気が読めない
气氛,空气      気配
不合时宜       ふさわしくない
不是当。。的料    ~になる器(うつわ)ではない
小心眼儿        心が狭い  ⇔  气量大 心が広い
沉思          考え込む
钻牛角尖       つまらないことに首を突っ込む
             いらぬ苦労をする
心理作用       気のせい
落落大方       堂々としている
             大まかなさま
厚脸皮,不在乎   しゃあしゃあ
满不在乎,厚着脸皮 いけしゃあしゃあ
手巧          器用
编织          編み物
用棒针织       棒編みをする
用钩针钩       鉤編みをする
背不下来       覚えられない

             

コメント

  1. 听说可以(受到)五个月的失业保险金了

    听说可以【领到】五个月的失业保险金了。(通常,工资呀,单位分的东西等,可以说成领)
    更简单的说法可以说成【拿到】,但是用领到的话,更加地道一些。

    返信削除
  2. 「いけしゃあしゃあ=しゃあしゃあ」ですか。

    いけしゃあしゃあ、図図しい、厚かましい 区別はなんですか。

    お願いします。

    返信削除
  3. ほとんど一緒です。
    日本語も中国語も文字数が多いので、「いけしゃあしゃあ」の方が強い感じがします。

    「いけしゃあしゃあ」平然としている様子
     いけしゃあしゃあとうそをつく。

    「ずうずうしい」人に迷惑をかけても平気
    「あつかましい」恥じる気持ちや遠慮がない
    この二つは、ほとんど一緒です。
     ずうずうしい(あつかましい)態度

    返信削除
  4. 今日は行けなかったのに、ここで勉強します~~^_^

    返信削除
  5. いけなかったのに→いけなかったので

    たいした内容ではないので、恥ずかしいのですが参考にしてください。

    返信削除
  6. 空気が読めない = 搞不清状况、不通世故。

    不解风情一般用在以下场合:
    当时,恋爱中的mm已然陷入浪漫的感觉中,GG却一头雾水不明所以。
    这时我们就可以称这个GG为:真是不解风情!

    返信削除
  7. 不解风情,これは「無粋、不粋」(ぶすい)の事ですか?

    返信削除

コメントを投稿

このブログの人気の投稿

日本語スピーチ大会