今日の中国語 6月15日(月)

现学现卖 人の話を受け売りする
(実は辞書では見つけられなかったんです。辞書では、现趸现卖,现买现卖がのっています。
 生徒さんに聞いたら、现学现卖が一般的のようです。日本語もそうですが、辞書で調べたら
 実際に使っているのか聞いたほうがいいです。)
 词典里解释的词,先要问大家平时用不用。
脱皮 皮がむける
理发推子 バリカン
遗物 形見
???   骨肉の争い  (汉语怎么说?)
连锁店 チェーン店
鹌鹑 うずら
不相上下,势均力敌        互角
大同小异,相差无几,半斤八两 にたりよったり
不分上下,势均力敌 どっこいどっこい
蜡笔小新 クレヨンしんちゃん
花仙子 花の子ルンルン

今天下午我跟学生们一起去公民馆打乒乓球。 他们不愧为中国人,打得很好。
好久没运动,今天玩儿得很开心。 有时间的话,再去打吧

今日は公民館で卓球をしてきました。 さすが、中国の皆さんはお上手でした。
久しぶりに運動をしたので、気持ちよかったです。 また、行きましょうね。

コメント

  1. 早速のコメントありがとうございました。
    gu rou xiang canですね。

    返信削除
  2. 煮豆燃豆萁,
    豆在釜中泣。
    本是同根生,
    相煎何太急。

    返信削除
  3. 三国志に出てくる「七歩詩」ですね。
    調べてやっと思い出しました。


    書き下し文:

    「豆を煮て持って羹(あつもの)と作(な)し
    豉(し)を漉して以って汁と為す
    萁(まめがら)は釜の下に在りて燃え
    豆は釜の中に在りて泣く
    本(もと)は是れ根を同じく生じたるに
    相(あい)煎ること何ぞ太(はなは)だしく急なるや」

    現代訳:

    「大豆を煮て豆乳を作り、醗酵した豆を漉して汁にします
    豆の殻は釜の下でたきつけに燃え、豆は釜の中で泣いて申します
    我々はもとは同じ根から育った豆と豆殻なのに、
    なぜそのようにひどくぱちぱちと加熱なさるのですか」

    返信削除

コメントを投稿

このブログの人気の投稿

日本語スピーチ大会