今日の中国語 3月16日 (火)

「すでに」と「もう」 (語感もあるので、いろいろ解釈はあると思いますが)

下面句子里的“すでに”和“もう”的区别,大家怎么解释呢?
中日辞典里写着“已经”的意思是すでに。もう。

1. すでに帰った。
   もう帰った。
2. すでに帰って来た。
   もう帰って来た。
3. すでに宿題は終った。
   もう宿題は終った。

我觉得すでに比较生硬和正式,もう比较口语。
すでに有时候,有“早就,早已经”的意思。
もう 比预定时间(计划时间,安排时间,想象的时间)早点完成的时候。 有意外的感觉。
 
帰った。    一方向だけ。 ⇒
帰ってきた。 行って、帰って来るので、両方向な感じがします。 ⇔

您的牛排要几分熟?

三分熟    レア
半熟     ミディアム
烧得熟    ウェルダン

言行      言葉と行動。
举止      動作。物腰
功底      芸や技能の基礎
总结      総括する。締めくくる。総括。まとめ
成效      効果。成果。効力
操练      訓練する。軍事や体操の訓練
宗旨      趣旨。主旨
呆头呆脑   (反応が)鈍いさま。ぼんやりしている
包袱      ふろしき。 心の負担。 思想包袱 心の悩み
雕琢      文章を飾り立てる。
天马行空   (詩文などが)自由奔走で豪快なこと
僵化      硬直する
细致入微   念入りである。

コメント

コメントを投稿

このブログの人気の投稿

日本語スピーチ大会