今日の中国語 3月27日 (土)
太潮了。 湿気てる。
比较潮湿的季节 けっこう湿気が多い時期
不说死了。
缝隙 隙間
总比不背强 覚えないよりはまし
说得好听了, よく言えば
说得不好听了, 悪く言えば
不大不小 大きくもなく、小さくもない
不长不短
不多不少
不冷不热
没精神 有精神
用不上 この文では使えない
不会用 使えない
用不了 (物が)使えない
要完全治好,起码要一个星期 完治には、少なくとも一週間かかる。
要知道就不去了。 知っていたら、行かなかった。
《省略》的问题。
有些词常常会被省略掉。我经常没注意到句子里有省略的地方。
比如说,上面写的句子。我先学习“要”的意思是“希望得到,希望保持,请求,表示做某件是的意思,应该,需要,将要等等”,还有学习“要是”是这个两个字。第一印象特别深,所以我看“要”这个词的时候,没意识到它也有“要是”的意思,所以翻译不了了。
「省略」の問題
ある字は省略される事があります。私は文の中で省略されている部分があることに気づかない事がよくあります。例えば、上の文。まず、「要」は「ほしい、求める、頼む、必要、したい、だろうなどなど」の意味があることを習います。そして、「要是」はこの二つの漢字セットで習います。初めて習った事が頭に刻まれているので、「要」の字を見た時、「要是」の意味もあることに気がつかず、意味が分からなくなっちゃいます。はぁ~。
朋友小L:
返信削除注意不到(“没注意到”是“注意しなかった/気をつけなかった”的意思。 )
所以翻译不出来。