今日の中国語 9月28日 (月)

今天是我们的结婚纪念日。但是我爱人要去喝酒,所以不在家吃饭。
昨天去了迪斯尼,算是提前过纪念日的。
昨天整天在外边玩,今天早上我起不了,家里人都自己准备早饭出去了。

今日は私たちの結婚記念日です。でも、主人は飲み会があるので、うちでご飯を食べません。
昨日、TDSに行ったので、記念日を前倒しでしたことにしましょう。
昨日は、一日中外で遊んだので、今朝起きれず、家族はそれぞれ自分で準備して出かけました。

昨天在迪斯尼的时候,我对爱人说:“我在商店找到了很漂亮的手表,作为结婚纪念你给我买一个,好吗?。”他想一想,然后说:“如果你真的想买的话,可以买。” 如果他用自己的零钱的话,应该要说
可以给你买。但是他说可以买。这个意思是用我们家的钱可以买。所以我说: “作为礼物你不花自己的钱吗?” 原来我们家的钱都是她赚的,用零钱或者用家里的钱也没有关系。我开了个玩笑。 其实我不用纪念品,只不过想知道他怎么回答我的要求。呵呵

昨日TLSにいた時、主人に「お店で綺麗な時計を見つけたの。結婚記念で買ってくれない?」と聞きました。彼は、ちょっと考えてから、「欲しいなら買ってもいいよ。」といいました。もし、彼がお小遣いでかうなら「買ってあげるよ」と言うはずですが、「買ってもいいよ。」といったので、それは家のお金で買うという意味になります。だから、「え~、プレゼントなのに、お小遣いで買ってくれないの?」といいました。
元々、彼が働いて稼いだお金なので、お小遣いも家のお金も差はないんですが。冗談で聞いてみました。本当の事を言うと、プレゼントが欲しいわけではなくて、主人の反応を見たかっただけなんです。

急中生智        とっさに良い知恵が浮かぶ
包扎           包帯で巻く
抬             持ち上げる
防患未然        事故や災害の起こる前に予防措置をとること
没齿难忘        生涯忘れることができない (没世不忘)
有种           度胸がある。骨がある
知音           知音(ちいん) 親友 自分の才能を理解する友人
胡作非为        勝手気ままに悪事を働く。非道な行いをする
功亏一篑        九仞の功をいつきに欠く。多年の努力を最後のわずかなことで失敗に
                               おわらせてしまうたとえ
恭敬不如从命
道听途说        受け売りで根拠のない話
后患无穷        後顧(こうこ)の憂いが尽きない
自尽           自殺する
辜负           (人の好意や期待、援助などを)無にする。裏切る。背く
夜长梦多        夜が長ければ見る夢も多い。時間が長引くと状況も変化して面倒なことが
                                           起こりやすいこと

コメント

  1. 朋友小X:

    算是提前过纪念日的。(“的”去掉)

    在外边玩了一整天, 起不来了

    其实我们家的钱都是他赚的,

    没有区别。

    其实我不是真想要纪念品,

    返信削除
  2. 朋友小L:

    如果他要/想用自己的零用钱的话,应该会说:

    我们家的钱本来就都是他赚的,用零用钱或者用家里的钱都没有关系/都一样。

    其实我不是真的想要纪念品,/其实我不需要纪念品,只不过想知道他如何回答我的要求。

    返信削除
  3. 恭敬不如从命 → お言葉に甘えて。

    やっぱ今日雨なので、ディスニーランドに行けなかった。

    返信削除

コメントを投稿

このブログの人気の投稿

日本語スピーチ大会