今日のおやつ

hen多中国人不知道的馬拉gao。我家里人非常喜歓(*^o^*)
中国式カステラ、マーラーカオなんですが、中国の方にはいつも知らないと言われます。

コメント

  1. “马拉糕”的由来

    马拉糕原是新加坡的马来族人爱吃的一种食品,原名叫“马来糕”,后来传入香港、广东一带,才被广东方言称为“马拉糕”。其实,马拉糕的外形很普通,和市面上一般的蛋糕没多大区别,但是它的制法和质感却值得借鉴。由于它是一种发酵面制品,因此具有口感松软润滑的特点。

    本当に美味しかったね

    返信削除
  2. 英子さんはマーラーかを食べたことがありますか。
    私は見たことさえありません。
    様子からみるとそんなにおいしいと思いませんよ。
    今度先生はご馳走させませんか?(嘻嘻)

    ○hen多中国人不知道的馬拉gao。我家里人非常喜歓(*^o^*)
    ◎这是很多中国人不知道的“马拉糕”。我家人非常喜欢
    ⇒中国語ほぼ完璧ですが、「“”」を付いたほうがいいと思います。専用語を引用するとき使います。
    ⇒「我家里人」はちょっとおかしいです。「我家人」,「我的家人」,「家里人」は普通の言い方です。

    返信削除
  3. [我家里人]って、おかしいじゃないと思う。

    「我家里人非常喜歓(*^o^*)」は完璧だと思います。

    農村の「大饼子」見たいです。(*^o^*)

    返信削除
  4. elvalannaさんへ:


    様子からみるとそんなにおいしいと思いませんよ。
    →見た感じそんなに美味しそうではないですね。

    今度先生はご馳走させませんか?(嘻嘻)
    →今度、ご馳走してくれませんか?
    を付いたほうがいいと思います。
    →付けたほうが

    見た目はいまいちですが、結構おいしいですよ。機会があれば、是非。

    看起来不好吃,但是我觉得很好吃。

    返信削除
  5. aotomanさんへ:

    おかしいじゃないと思う。
    →おかしくないと思う。

    否定形は難しいですよね。

    返信削除
  6. -o-!。。。。。また間違えた 5555 反省に行きま~す

    返信削除
  7. 反省に行きま~す。

    你去哪里啊?

    ○反省しま~す。

    返信削除
  8. 苹果先生

    总是帮助我,非常感谢。

    返信削除
  9. ふわふわに焼けたおいしいな

    返信削除

コメントを投稿

このブログの人気の投稿

今日の中国語 7月10日(金)

今日の中国語 5月29日(金)